




Choisir une traduction de la Bible est une décision importante car la vie chrétienne ne peut s’épanouir qu’à travers une étude constante et assidue de la Parole de Dieu. Il n’y a que la Bible qui puisse être l’autorité spirituelle dont dépendent nos décisions et notre façon d’être, de vivre et de penser.
Comme nous l'avons déjà dit, je le dis encore maintenant: si quelqu'un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu'il soit anathème. Galates 1:9
C’est une grande responsabilité devant Dieu de vouloir traduire sa Parole. Je crois qu’il faut pour cela avoir une grande crainte de Dieu.
Suite aux nombreuses comparaisons effectuées entre les traductions anciennes et modernes, je publie une Expo « Le scandale des Bibles New-Age » qui fait le point sur les dangers contenus dans nos bibles actuelles.
En ce qui me concerne, j’ai choisi comme bible de référence, pour ma lecture quotidienne et mes études bibliques la Bible Martin 1855 disponible en France. Elle fournit des chaînes de références d’une valeur inestimable.
Quand un verset difficile se présente, je consulte les notes de la Bible de Genève de 1669 disponible en fac-simile photo. Cette Bible ancienne contient elle aussi des chaînes de références extraordinaires et des notes exhaustives dans l’esprit de la réforme protestante.
Je compare ensuite les passages étudiés avec la Nouvelle traduction française de la Bible SEGOND 21 qui est la seule version moderne basée sur des textes hébreux et grecs fiables.
Enfin, je scrute le texte biblique avec le logiciel gratuit Theophilos dont le puissant moteur de recherche permet d’établir des listes de références précieuses. 4 bibles gratuites sont disponibles : Segond 1901, Darby, Martin 1744 et Ostervald 1744.
Les autres traductions bibliques en français sont détaillées et commentées sur cette page.
Je te souhaite une lecture fructueuse sur ces pages qui conduisent vers l’Evangile, qui n’est pas seulement une « bonne nouvelle », mais qui est avant tout « la Parole de Dieu ».